"Роскино" планирует помогать российским кинокомпаниям с локализацией контента за рубежом

"Роскино" в настоящее время работает над механизмом оказания российским кинокомпаниям поддержки в части локализации контента в зарубежных странах. Об этом сообщил директор по связям с индустрией и международным b2b мероприятиям "Роскино" Дмитрий Кабанов.



Как отметил Кабанов, на текущий момент "Роскино" трансформирует меры поддержки индустрии и разрабатываются новые форматы, которые позволят индустрии охватить в том числе европейские кинорынки и получить поддержку на участие в них. Разработка нового пакета должна завершиться в мае-июне.



"Немножко приоткрою тайну - новый формат, который разрабатывает "Роскино": одним из маркетинговых инструментов будет поддержка локализации контента", - сказал он на круглом столе на тему "Продвижение российского контента на зарубежные площадки. Новая реальность" в рамках 46-го Московского международного кинофестиваля.



Фестиваль российского кино (Russian Film Festival), который проводится с 2020 года, сегодня также является одним из инструментов маркетингового продвижения, добавил Кабанов."Происходит некое "приучивание" зарубежного зрителя к российскому кино. Российское кино должно быть неким брендом, знаком качества. Это также может косвенно способствовать, подстегнуть местных дистрибуторов к покупке российского контента", - заключил он.



Проблемы с локализацией



В последнее время российские киностудии столкнулись с некоторыми проблемами на этапе локализации контента, отметила руководитель департамента международных проектов киностудии "Союзмультфильм" Мария Дорохина.



"Во-первых, у каждого региона свои особенности. Даже на уровне дубляжа, даже на уровне элементарной языковой локализации. Например, если мы возьмем с вами Ближний Восток, то очень четко нужно понимать разницу в диалектах. На этих территориях в зависимости от жанра для дубляжа нужно выбирать свой диалект. Например, если мы говорим о комедийном жанре, это обязательно египетский диалект, иначе контент просто не зайдет, его не будут смотреть, не будет популярности. Если мы говорим о драме, это сирийский диалект. В целом, большое количество "красных флагов", эту проблему нам иногда приходится решать на уровне монтажа", - рассказала она.


С начала 2024 года кинопрокатная компания "Централ партнершип" (ЦПШ) выпустила в прокат в зарубежных странах уже более 10 фильмов, наибольший интерес закупщики проявляют к развлекательному, семейному кино, отметила директор департамента международных продаж ЦПШ Лейла Атакишева.



"По итогам европейского кинорынка, который прошел несколько месяцев назад, можно с уверенностью сказать, что мы возобновили работу с Германией и даже с Польшей. Интерес есть, все зависит от контента, от жанра. Залетает, в первую очередь, прямой жанр: экшен, анимация, семейное кино, приключения. Это большое, развлекательное, часто семейное кино. Если говорить о других преимуществах, то это, конечно, уровень качества нашего контента - у нас настолько качественный контент, что многие закупщики приходят к нам несмотря ни на что", - пояснила она.



О фестивале



46-й Московский международный кинофестиваль проходит с 19 по 26 апреля. Впервые он состоялся в 1935 году, в 1995 году было объявлено, что киносмотр станет ежегодным, однако в 1996 и 1998 годах фестиваль не проводился. С 1999 года ММКФ проходит каждый год. Президент кинофестиваля - режиссер Никита Михалков. ТАСС является информационным партнером ММКФ.



Источник: https://tass.ru/obschestvo/20592833